Condiciones generales de contratación y prestación de servicios

Las siguientes estipulaciones contienen las condiciones generales de prestación de los servicios ofrecidos por Blue Translations S.L., agencia de traducción e interpretación con domicilio social en la calle San Fernando 16-4, 4º G, de Santander, Cantabria (España), NIF B39746441 y NIF IVA ESB39746441, y establecen el marco jurídico de las relaciones entre Blue Translations S.L. y el contratante de sus servicios, constituyendo un acuerdo legalmente vinculante.

Las condiciones generales reguladas a continuación se entenderán aceptadas por el cliente a partir del momento en que acepte un Presupuesto por cualquiera de los servicios ofrecidos por Blue Translations S.L.

Blue Translations S.L. se reserva el derecho de modificar las siguientes condiciones generales en el momento en que lo considere apropiado, mediante la mera publicación de las condiciones modificadas en la web de Blue Translations S.L., sustituyendo a las presentes. Dichos cambios no afectarán a contrataciones efectuadas con anterioridad a la publicación de las condiciones modificadas.

 

Terminología.

A efectos del presente Contrato, se entiende por «Presupuesto» el documento emitido unilateralmente por Blue Translations S.L. mediante el que se especifica la oferta o propuesta de ejecución por parte de Blue Translations S.L. de una determinada consulta respecto a la de prestación de servicios. El presupuesto firmado y sellado por el cliente constituye la “Hoja de pedido”.

Se entiende por “Contrato” el documento en forma escrita suscrito entre Blue Translations S.L. y el cliente, mediante el que se acuerda las condiciones de prestación de los servicios contratados.

Se entiende por «Documentos originales» cualesquiera documentos o archivos, ya sean de soporte físico o electrónico, que por cualquier medio (fax, correo electrónico, correo convencional, depósito en la web o en el ftp, etc.) el Cliente remita a Blue Translations S.L. para ser traducidos.

Se entiende por «Traducción» o «Traducciones» el o los documentos que Blue Translations S.L. entregará al Cliente en cumplimiento del contrato suscrito entre ambos, conteniendo la traducción de la documentación original.

 

Procedimiento de contratación.

  1. Solicitud de presupuesto. El cliente, detallando los servicios cuya ejecución requiera, podrá solicitar a Blue Translations S.L. la elaboración de un presupuesto que determine las condiciones concretas de prestación del servicio para un proyecto determinado. Las condiciones ofertadas en el presupuesto vinculan a Blue Translations S.L. por un periodo de siete días naturales, a contar desde el momento de su emisión, entendiéndose en cualquier caso perfeccionado el contrato que da lugar a la prestación del servicio cuando la hoja de pedido sea recibida por Blue Translations S.L. adecuadamente firmada y sellada (si se trata de empresas) por el cliente, junto con una copia del justificante de pago del 50% del importe presupuestado.
  2. Aceptación del presupuesto por parte del cliente. Para que se entienda producida la aceptación del presupuesto por parte del cliente, debe remitirse la hoja de pedido a Blue Translations S.L., dentro del plazo de 7 días establecido, hoja que deberá remitirse adecuadamente firmada y sellada (para contratantes de naturaleza empresarial), junto con una copia del justificante de abono del 50% de los importes presupuestados, entendiéndose perfeccionado el contrato en el momento de la recepción de dicha documentación por parte de Blue Translations S.L. El presupuesto adecuadamente firmado, sellado y enviado por el cliente tiene la consideración así mismo de hoja de pedido.
  3. Acuse de recibo del encargo. Blue Translations S.L. se compromete a enviar al cliente un acuse de recibo en el plazo de 24 horas a contar desde la recepción de la hoja de pedido adecuadamente firmada, acompañada de la copia del justificante de pago del 50% de los importes presupuestados, y en su caso sellado, certificando la recepción de dicha documentación.
  4. Lengua del contrato. Blue Translations ofrece a sus clientes la posibilidad de celebrar válidamente los contratos y emitir y recibir la documentación relativa a los mismos, ya sea el intercambio de correos electrónicos, envío de presupuestos, etc., en español, inglés, alemán y árabe.
  5. Corrección de errores en datos de contratación. Los clientes de Blue Translations podrán dirigirse a Blue Translations mediante envío de telefax al número +49 911 521 926 17, o correo electrónico a la dirección info@blue-translations.com a los efectos de identificar y/o instar la corrección de errores en los datos remitidos por Blue Translations S.L.
 

 Cumplimiento del contrato.

  1.  Envío de documentación a traducir. La documentación original, base de la traducción contratada, habrá de ser remitida a Blue Translations S.L. preferiblemente junto con la documentación relativa a la aceptación del presupuesto, pudiendo ser remitido mediante telefax, correo electrónico o envío al sitio FTP de Blue Translations S.L.
  2. Formato de la documentación a traducir. Determinados formatos, como por ejemplo imágenes no editables, exigen una carga de trabajo adicional, por lo que en caso de que la documentación original se soporte en uno de estos formatos, Blue Translations S.L. podrá aplicar un recargo proporcional al tiempo y coste de la conversión a un formato que permita su tratamiento y traducción.
  3. Plazos de entrega. El plazo de entrega de la traducción se fijará en días hábiles, y comenzará a contar desde momento de recepción de la hoja de pedido firmada y sellada, siempre y cuando junto al mismo se haya hecho llegar la documentación base a traducir. Habrán de considerarse días hábiles, semanalmente, de lunes a viernes excepto festividades de ámbito estatal, extendiéndose el horario hábil entre las 9.00 horas (GMT+1) y las 19.00 horas (GMT+1). Las aceptaciones recibidas después de las 19.00 horas, se entenderán aceptadas a las 9.00 horas del siguiente día laborable, a efectos del cálculo de día y hora límite de entrega de las traducciones contratadas.
  4. Medios de entrega. El medio de entrega de la traducción será el acordado entre las partes y en su defecto se entenderá válidamente entregada la traducción enviada a la dirección de correo electrónico o fax mediante las que hayan sido realizadas las comunicaciones tendentes a la formalización del contrato.
  5. Entrega de traducciones juradas. Las traducciones juradas se entregarán mediante la contratación de un servicio de mensajería cuyo importe será repercutido al cliente. Blue Translations S.L. no se hará responsable de los retrasos en la entrega de las traducciones juradas por parte de la empresa encargada de prestar dicho servicio.
  6. Tarificación. El precio de los servicios contratados será el establecido en el presupuesto válidamente emitido por Blue Translations S.L. y aceptado por el cliente, sin embargo, para el caso en que no hubiera sido determinado exactamente el número de palabras a tarificar, o no coincidiera con la extensión real de la documentación original, se estará a esta última, aplicando las tarifas acordadas a dicha extensión real.
  7. Facturación. Blue Translations S.L. remitirá al cliente la factura correspondiente a los servicios prestados dentro del plazo de un mes a contar a partir de la entrega de la traducción contratada.
  8. Pago. El cliente habrá de abonar a Blue Translations S.L. las cantidades pendientes (las correspondientes al servicio prestado previa detracción de las cantidades abonadas al aceptar el presupuesto) en el plazo de dos meses a contar desde la entrega de la traducción encargada.
  9. Demora en el pago. El incumplimiento de los plazos de pago establecidos en los puntos anteriores supondrá la mora automática del deudor, debiendo abonar los intereses de demora correspondientes sin necesidad de aviso de vencimiento ni intimación alguna por parte de Blue Translations S.L.
  10. Intereses de demora. El tipo de interés aplicable en caso de mora del deudor será el que resulte de sumar siete puntos porcentuales al tipo de interés aplicado por el Banco Central Europeo a su más reciente operación principal de financiación efectuada antes del primer semestre natural de que se trate.
  11. Indemnización por costes de cobro. Blue Translations S.L. se reserva el derecho de reclamar al deudor una indemnización por los costes de cobro debidamente acreditados que haya sufrido a causa de la mora de éste. En la determinación de estos costes de cobro se aplicarán los principios de transparencia y proporcionalidad respecto a la deuda principal, no pudiendo superar el 15% del importe de la deuda, excepto en los casos en que la deuda no supere los 30000,00 euros, en los que el límite de la indemnización estará constituido por el importe de la deuda de que se trate.
  12. Reserva de dominio. Blue Translations S.L. conservará la titularidad de los derechos de propiedad intelectual de las traducciones realizadas hasta que se produzca el pago total del precio convenido por las mismas.
  13. Archivo del contrato. Blue Translations S.L. procederá al archivo y conservación de la documentación relativa los contratos celebrados, sin que dicha documentación se encuentre a disposición de sus clientes en la web de Blue Translations S.L.

 

Cancelación del contrato.

La aceptación de un presupuesto por parte del cliente conlleva la obligación del pago completo del mismo, aunque se proceda a su cancelación posterior. Sólo en aquellos casos en que el plazo estipulado para la prestación del servicio supere las 48 horas, y siempre y cuando la cancelación se haya efectuado dentro de dicho plazo, podrá efectuarse una reducción en las cantidades a abonar por parte del cliente. Dicha reducción en ningún caso alcanzará el 50% del importe acordado y abonado al aceptarse el presupuesto, y en todo caso, el cliente deberá abonar el trabajo ya realizado si este superase las cantidades abonadas, siéndole remitido por Blue Translations S.L. copia de los trabajos efectuados.

 

Calidad en la prestación del servicio.

  1. Calidad. Blue Translations S.L. garantiza la realización de las traducciones por traductores profesionales que, guiándose por los principios de fidelidad y concordancia con el documento original, y empleando un adecuado nivel de precisión técnica, elaboren traducciones efectuadas con un elevado nivel de calidad. Sin embargo, Blue Translations no puede garantizar una traducción completamente exenta de error, por ello, Blue Translations S.L. corregirá de forma gratuita los siguientes errores: omisiones, errores tipográficos y gramaticales, o la no incorporación de términos de los glosarios o referencias proporcionadas.
  2. Corrección de errores en los documentos originales. Blue Translations S.L. no estará obligada a corregir los errores, omisiones u otros fallos que puedan existir en los documentos originales enviados por el cliente salvo que así se haya pactado previamente mediante la contratación del servicio de revisión del original ofrecido por Blue Translations S.L.
  3. Terminología predeterminada por el cliente. En caso de que el cliente desee que la traducción encargada emplee una terminología específica, habrá de proporcionar, junto con la documentación original a traducir, los glosarios o documentos de referencia correspondientes. En caso contrario, el traductor empleará la terminología que considere más adecuada.
  4. Comprobación de la traducción. Blue Translations S.L. concede a sus clientes un plazo de diez días laborables desde la recepción de la traducción encargada para que la misma sea comprobada. En caso de disconformidad con el contenido o calidad de la traducción, el cliente deberá comunicar dicha circunstancia por escrito a Blue Translations S.L. en el plazo mencionado, indicando detalladamente las razones de dicha disconformidad, comprometiéndose Blue Translations S.L. a estudiar y responder razonadamente a dicha comunicación y a corregir, si procede, los defectos hallados en la traducción, sin que ello suponga cargo alguno para el cliente.

 

Obligaciones del cliente

  1. Calidad de los documentos originales. El cliente deberá cerciorarse de que los documentos que envía tienen calidad suficiente para permitir una lectura ágil de los mismos, así como de que mantengan un adecuado nivel de sintaxis y ortografía.
  2. Derechos de propiedad intelectual de los documentos originales. El cliente, mediante la contratación del servicio de traducción, se coloca ante Blue Translations S.L. en la posición de titular o licenciatario de los derechos de propiedad intelectual que permitan la traducción de los textos remitidos, asumiendo por tanto la responsabilidad de garantizar que su traducción o uso no infringe derechos de autoría, patentes o marcas de los que sean titulares terceros.

 

Responsabilidad de Blue Translations S.L.

  1. Exclusiones. Blue Translations S.L. no responde de las consecuencias negativas que el retraso en la entrega pudiera ocasionar al cliente cuando el mismo derive de acciones u omisiones del propio cliente o sea consecuencia de fuerza mayor.
  2. Responsabilidad. Blue Translations S.L. se somete a las normas establecidas por el ordenamiento jurídico español para regular la responsabilidad contractual y extracontractual derivada de su actividad empresarial.

 

Confidencialidad.

  1. No divulgación. Blue Translations S.L. otorga a las informaciones, documentos y datos que le son suministrados en el marco de la relación contractual carácter confidencial, y por tanto se compromete a no divulgarlos ni transmitirlos a terceros ajenos a Blue Translations S.L., salvo que medie autorización por parte del cliente o requerimiento judicial.
  2. Excepciones. A estos efectos, se entenderá que los empleados y profesionales subcontratados por Blue Translations S.L. para efectuar la traducción contratada no tienen la consideración de terceros, obligándose Blue Translations S.L. a especificar dicha confidencialidad en sus respectivos contratos y a velar por el cumplimiento de dicha cláusula.
  3. Diligencia en el cuidado de la información. En todo caso, Blue Translations S.L. tratará dichas informaciones, datos y documentos con el mismo cuidado y diligencia que si fuera propia, empleando los esfuerzos que entienda razonables y adecuados para su protección.
  4. Compromiso de no utilización. Blue Translations S.L. se compromete a no mantener relación profesional o comercial alguna con empresas o particulares de los que haya tenido conocimiento merced a los encargos y documentación entregados en el marco de la relación contractual ni a utilizar dicha información en beneficio propio.
  5. Acuerdo especifico de confidencialidad. Blue Translations S.L. dispone de un acuerdo de confidencialidad detallado que el cliente puede solicitar con el objetivo de afirmar y garantizar las condiciones de confidencialidad, pudiendo acordarse condiciones específicas que respondan a las necesidades de cada cliente.

 

Protección de datos personales.

  1. El cliente autoriza a que sus datos personales formen parte de un fichero titularidad de Blue Translations S.L. cuya finalidad única es su utilización en el marco de la relación empresarial y profesional descrita en el presente contrato. El titular de los datos podrá ejercer los derechos acceso, rectificación, cancelación y oposición, de acuerdo con la legislación española de protección de datos personales.
  2. Blue Translations S.L. se compromete a mantener las medidas previstas por la legislación española de protección de datos personales para garantizar la seguridad de los datos personales de los que tengan conocimiento por razón de la relación empresarial y profesional recogida en el presente contrato, así como a guardar secreto sobre los mismos.

 

Legislación aplicable. Sumisión expresa.

Ambas partes aceptan regir las relaciones contractuales reguladas en estas condiciones generales por la legislación española. Así mismo, corresponde a los Juzgados y Tribunales españoles la Jurisdicción respecto a cualquier cuestión litigiosa o controversia surgida entre Blue Translations S.L. y sus clientes, siendo sometido expresamente el conocimiento de las mismas a los Jueces y Tribunales de la ciudad de Santander.

 

Condiciones específicas del servicio de interpretación

Las condiciones expresadas serán de aplicación al servicio de interpretación en todo lo que no se oponga a las siguientes estipulaciones, establecidas para dicho servicio en atención a las particularidades que el mismo presenta:

  1. Consulta. Dada la complejidad que en ocasiones presenta la prestación del servicio de interpretación resulta conveniente que el cliente efectúe una consulta o solicitud de presupuesto en la que indique con carácter previo y con el mayor rigor sus necesidades, implicando necesariamente la expresión de las fechas, lugares, número de intérpretes requeridos, materiales técnicos, horario de trabajo previsto, modalidades de interpretación, idiomas a interpretar, documentación de apoyo, y cualesquiera otras cuestiones que puedan repercutir en la adecuada tarificación o prestación del servicio, facilitando a los intérpretes la preparación y prestación del mismo. Dicha consulta adquiere una importancia esencial a los efectos de que Blue Translations S.L. pueda presentar un presupuesto que prevea y valore correctamente las necesidades del cliente.
  2. Validez del presupuesto. El procedimiento de contratación del servicio de interpretación no difiere respecto del establecido en las condiciones generales, con la salvedad de que Blue Translations S.L. no puede garantizar con carácter general un periodo de vigencia y vinculatoriedad del presupuesto emitido para este tipo de servicio, por lo que dependerá de lo que se disponga en el propio presupuesto respecto a la validez de las condiciones ofertadas, entendiéndose que no hay tal periodo en caso de que no sea establecido de forma expresa.
  3. Tarificación. Blue Translations S.L. facturará los servicios de interpretación por horas, medias jornadas o jornadas completas. Dado su carácter variable, los gastos por dietas, viaje y/o alojamiento del intérprete podrán ser repercutidos al cliente como partida independiente en la propia factura, sin que puedan entenderse incluidos en las tarifas correspondientes a la interpretación propiamente dicha.
  4. Medios técnicos. Blue Translations S.L. se responsabilizará exclusivamente de la existencia y buen funcionamiento de los materiales técnicos que hayan sido previstos e incluidos en la consulta, presupuesto y correspondiente hoja de encargo, siendo responsabilidad del cliente la existencia, consecución y/o calidad de medios distintos a los expresados en la mencionada documentación y que hubieran de requerirse para la adecuada prestación del servicio.
  5. Justificante de asistencia y prestación del servicio. En el momento en que finalice la prestación del servicio, el cliente deberá firmar una hoja facilitada por el intérprete en la que expresará la conformidad con servicio prestado y la adecuación del mismo al contrato celebrado, indicándose en caso de disconformidad las causas que la motivan, quedando una copia en poder del cliente. En caso de negativa a la firma y transcurridas 48 horas de la prestación del servicio sin que el cliente comunique a Blue Translations S.L. en forma escrita la conformidad o disconformidad con el servicio prestado, con expresión en su caso de las causas de disconformidad, se entenderá a todos los efectos que el servicio ha sido realizado en la forma convenida y que el cliente reconoce tal circunstancia.

This post is also available in: Inglés